"Tác giả" của danh từ động chạm tự ái các fan Apple là cuốn từ điển Merriam-Webster. Sheeple mang nghĩa rộng hơn nhưng với những người yêu Apple, từ này có thể hiểu như mang hàm ý châm biếm, là từ ghép của Apple và Sheep (con cừu) để chỉ những fan trung thành, những người luôn sẵn sàng "ăn trực, nằm chờ" để mua những sản phẩm mới nhất mà táo khuyết cho ra mắt.
Trong phần định nghĩa, từ này mô tả "những người ngoan ngoãn, dễ dụ, tuân thủ theo chỉ dẫn: những người giống như những con cừu".
Và điều khiến fan Apple cảm thấy bức xúc chính là ngữ cảnh sử dụng mà cuốn từ điển này lấy ra làm ví dụ. Những tín đồ của gã khổng lồ công nghệ Cupertino cho rằng điều đó xúc phạm tới cảm xúc mà họ mong muốn nhận được khi mở hộp một sản phẩm mới cộp mác Apple.
Cụ thể, từ điển này đã trích dẫn lời của một nhà báo CNN có tên Doug Criss khi bình luận về một sản phẩm của Apple từ năm 2015 – "Apple đã phát hành mẫu ốp lưng kèm pin cho những kẻ ngốn pin iPhone – một chiếc ốp lưng vô duyên mà những sheeple vẫn đâm đầu mua một cách vui sướng với giá 99 USD", để làm minh họa cho từ này.
Ví dụ minh họa mà từ điển Merriam-Webster đã khiến fan Apple rất giận dữ. Tài khoản Dustin Ravizé bình luận trên Twitter: "Thật là kinh tởm. Điều này hoàn toàn không tôn trọng đối với những người sử dụng công nghệ của Apple, để làm giàu cho cuộc sống của họ và những người xung quanh họ".
"Một từ mới không nên được định nghĩa bằng cách trích dẫn câu nói chống lại một công ty duy nhất. Đó là điều rất xúc phạm" – tài khoản Bill Baz cho hay.
Một số người cho rằng từ điển Merriam-Webster vốn chẳng nổi tiếng là bao, đang muốn sử dụng chiêu trò chọc tức fan Apple – vốn chiếm một lượng không nhỏ những người dùng smartphone, để gây sự chú ý.