Robert Louis Stevenson là nhà thơ thuộc dòng thơ Tân Lãng mạn (Neo-Romanticism). Một trong những cuốn tiểu thuyết nổi tiếng thế giới của ông là “Treasure Island” (Đảo giấu vàng), “Kidnapped” (Bắt cóc) và “A Child’s Garden of Verses” (Vườn thơ cho trẻ nhỏ). Ông hoạt động nhiều với giới văn chương ở London.
Đi ngủ vào mùa Hạ
Ta dậy đêm(1) khi mùa Đông đến
Mặc áo quần bên ánh nến vàng.
Và ngược lại khi mùa Hạ sang,
Ta ngủ ngày(2) nằm ngắm nhìn
Lũ chim non nhẩy nhót trên cành,
Nghe bước chân đi rộn ràng ngoài phố
Có hà khắc lắm không,
Khi bầu trời xanh trong,
Khi ta muốn vui chơi,
Mà lại phải lên giường?
----------------------------------------
(1) dậy đêm: Tác giả muốn nói dậy sớm quá vì mùa Đông bình minh muộn.
(2) ngủ ngày: Đi ngủ sớm quá vì mùa Hạ ngày dài.
“Bed in Summer” (Đi ngủ vào mùa Hạ) là bài thơ giản đơn để tác giả thay lời một trẻ nhỏ nói lên sự nuối tiếc vì không được thỏa sức làm theo ý nguyện của mình: Phải dậy sớm vào mùa Đông khi trời còn tối, phải đi ngủ sớm vào mùa Hè khi chim chóc vẫn đang tung tăng, người vẫn đi lại trên đường phố.
Bài thơ đi theo một nhịp rất chuẩn mực (standard rhyming signature). Ý tưởng này làm ta nhớ đến câu nói của Mark Twain: “Hai mươi năm sau anh sẽ cảm thấy thất vọng về những điều anh chưa làm hơn là những điều anh đã làm…”.
Trẻ nhỏ cũng rất thích đọc bài thơ này vì nhịp điệu của nó và đúng tâm lý trẻ: Hàng ngày phải dậy sớm, đi ngủ sớm dù Đông hay Hè. Bài thơ này được phổ nhạc bởi nhiều tác giả.