Trong cuộc họp báo ở Dubai tối 6/6, nhà cầm quân người Hàn Quốc nói tiếng mẹ đẻ. Tiếp đến, một phiên dịch của ông chuyển ngữ sang tiếng Indonesia, sau đó một phiên dịch khác lại dịch từ tiếng Indonesia sang tiếng Anh.
Nhưng do phiên dịch không dịch đúng ý của nhà cầm quân sinh năm 1970 khiến ông nổi giận. Sau cuộc họp báo kết thúc, ông xuống gặp vị trợ lý ngôn ngữ cũng người Hàn Quốc và tỏ ra rất tức giận.
“Tôi cũng biết tiếng Anh”, HLV Shin Tae-yong gay gắt to tiếng trước mặt nhiều phóng viên, trong đó có các phóng viên của Việt Nam: “Phải dịch cho đủ thì người ta mới không hiểu nhầm mình. Dịch mà cứ cắt chỗ này chỗ kia thế là không được. Tôi nghe tôi còn hiểu ấy, dịch cho chuẩn vào”.
Trong phần họp báo, đánh giá về trận gặp đội tuyển Việt Nam lúc 23h45 ngày hôm nay (7/6) HLV Shin Tae Yong cho biết: “Chắc chắn HLV Park Hang-seo giờ dẫn dắt tốt hơn so với quá khứ và lại nắm một đội tuyển mạnh hơn. Nhưng chúng tôi cũng muốn làm tốt hơn so với những lần Indonesia đối đầu Việt Nam trước đây.
Có lẽ truyền thông Hàn Quốc cũng đang rất háo hức với trận đấu này vì được chứng kiến cuộc đối đầu giữa hai người Hàn Quốc.
Ông Park là HLV giỏi, ông ấy rất được yêu mến ở Việt Nam, là hình tượng, người hùng ở Hàn Quốc. Trận đấu tới do đó sẽ rất thú vị và nhận được nhiều sự quan tâm”.
Chiến lược gia Shin Tae-yong cũng có bản lý lịch “hoành tráng” khi từng dẫn dắt U23 và U20 Hàn Quốc, trước khi trở thành thuyền trưởng đội tuyển quốc gia Hàn Quốc từ năm 2017 đến 2019.
Chiến tích ấn tượng nhất của HLV Shin Tae-yong phải kể tới trận thắng “Cỗ xe tăng” Đức 2-0 ở World Cup 2018.