Những thảm họa tiếng Anh "bá đạo"

Việc sử dụng tiếng Anh sai chính tả, sai ngữ pháp khiến các biển báo, băng rôn, thực đơn,... trở nên vô cùng "khó đỡ".

Những thảm họa tiếng Anh "bá đạo"
Nhầm lẫn tai hại giữa mực in và con mực - tiếng Anh, thảm họa tiếng Anh, ngôn ngữ

Nhầm lẫn tai hại giữa mực in và con mực.

Biển báo dịch từ tiếng Việt theo tiếng Anh sát nghĩa từng chữ một - tiếng Anh, thảm họa tiếng Anh, ngôn ngữ

Biển báo dịch từ tiếng Việt theo tiếng Anh "sát nghĩa" từng chữ một.

TừSee trong câu See you again (Hẹn gặp lại) bị viết nhầm thành từ Sea - tiếng Anh, thảm họa tiếng Anh, ngôn ngữ

Từ"See" trong câu "See you again" (Hẹn gặp lại) bị viết nhầm thành từ "Sea".

Lỗi dịch thuật từ tiếng Anh sang tiếng Việt gây khó hiểu - tiếng Anh, thảm họa tiếng Anh, ngôn ngữ

Lỗi dịch thuật từ tiếng Anh sang tiếng Việt gây khó hiểu.

Không biết gà nào là gà thật, còn gà nào là gà giả nữa - tiếng Anh, thảm họa tiếng Anh, ngôn ngữ

Không biết gà nào là gà thật, còn gà nào là gà giả nữa.

Hóa ra gà ác tiếng Anh gọi là là Evil Chicken- tiếng Anh, thảm họa tiếng Anh, ngôn ngữ

Hóa ra gà ác tiếng Anh gọi là là "Evil Chicken".

Hậu quả của việc dùng công cụ Google Dịch để chuyển các danh hiệu khen tặng từ tiếng Việt sang tiếng Anh - tiếng Anh, thảm họa tiếng Anh, ngôn ngữ

Hậu quả của việc dùng công cụ Google Dịch để chuyển các danh hiệu khen tặng từ tiếng Việt sang tiếng Anh.

Giặt là phiên bản tiếng Anh - Việt - tiếng Anh, thảm họa tiếng Anh, ngôn ngữ

Giặt là phiên bản tiếng Anh - Việt.

Theo Vnexpress.net

Tin tiêu điểm

Đừng bỏ lỡ